У Посольстві України в Перу може бути виконаний письмовий переклад будь-якого документа з української мови на іспанську або англійську та навпаки. Може бути зроблений переклад документа, на якому проставлений апостиль, і так само документа, на якому немає апостилю.
Послуги усного перекладу Посольством України в Перу не надаються.
Для замовлення письмового перекладу в Посольстві України в Перу надішліть документ, який потрібно перекласти, на електронну пошту: [email protected]
Якщо переклад необхідний для подальшого здійснення консульських дій в Посольстві України, наприклад, переклад свідоцтва про народження дитини для подальшої реєстрації дитини громадянином України та оформлення паспорта, можна здійснити переклад разом із здійсненням інших консульських дій в один день за умови попереднього узгодження через електронну пошту: [email protected]
Для отримання консульських послуг в Посольстві України усі офіційні документи, які були видані не в Україні, мають бути перекладені на українську мову та засвідчені в установленому законодавством порядку.
Якщо переклад документа, який необхідний для отримання консульських послуг в Посольстві України, було виконано Посольством України, додаткове засвідчення (апостиль) цього перекладу не потрібне.
Якщо переклад документа, який необхідний для отримання консульських послуг в Посольстві України, було виконано приватним перекладачем, цей переклад має містити нотаріально засвідчений підпис перекладача. Нотаріальне засвідчення підпису перекладача має бути апостильоване.
Зверніть увагу, що для більшості процедур вимагається переклад документа, на якому попередньо проставлено апостиль. В такому випадку спочатку необхідно апостилювати оригінал документа, а потім замовляти переклад.
Для здійснення перекладу в Посольстві України спочатку виготовляється засвідчена копія цього документа. До цієї копії підшивається переклад. Засвідчення копії документа є окремою консульською дією.
Консульський збір за засвідчення копії документа: 10 USD за сторінку.
Консульський збір за засвідчення вірності перекладу: 40 USD за сторінку.
Консульський збір можна сплатити одним із доступних способів:
1) банківською карткою через термінал у приміщенні Посольства (застосовуються банківські комісії);
2) через банківський застосунок (для осіб, які мають рахунок у перуанському банку BBVA);
3) готівкою в доларах у банківському відділенні після отримання банківського направлення на консульському прийомі.
ЯК РОЗРАХОВУЄТЬСЯ ВАРТІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ В ПОСОЛЬСТВІ
Приклад: необхідно перекласти свідоцтво про народження (1 сторінка).
Крок 1. Засвідчення копії документа:
Свідоцтво про народження (1 сторінка) + апостиль (1 сторінка) = 2 сторінки
2 × 10 USD = 20 USD
Крок 2. Засвідчення вірності перекладу:
Свідоцтво про народження (1 сторінка) + апостиль (1 сторінка) = 2 сторінки
2 × 40 USD = 80 USD
РАЗОМ: 100 USD (засвідчення копії свідоцтва про народження з апостилем + засвідчення вірності перекладу свідоцтва про народження з апостилем)
УВАГА! Якщо переклад, зроблений в Посольстві України в Перу, необхідний для подання місцевим органам Перу, Колумбії або інших країн, необхідно здійснити процедуру "легалізація консульського підпису" (legalizar la firma consular) в Міністерстві закордонних справ Перу або Колумбії. Легалізація консульського підпису слугуватиме замість апостилю на документах, виданих Посольством. Під час замовлення перекладу повідомте, для яких органів він буде подаватися, щоб зорієнтувати щодо необхідності легалізації консульського підпису. Для використання перекладу на території України додаткове засвідчення не потрібне.
Інструкція щодо легалізації консульського підпису в МЗС Перу за посиланням.
Інструкція щодо легалізації консульського підпису в МЗС Колумбії за посиланням.
Офіційні перекладачі — це перекладачі, які зареєстровані та акредитовані відповідно до законодавства країни перебування для здійснення перекладів з іспанської на українську та навпаки.
Для отримання консульських послуг в Посольстві України всі офіційні документи, які були видані не в Україні, мають бути перекладені на українську мову та засвідчені в установленому законодавством порядку.
Якщо переклад документа, який необхідний для отримання консульських послуг в Посольстві України, було виконано Посольством України, додаткове засвідчення цього перекладу не потрібне.
Якщо переклад документа, який необхідний для отримання консульських послуг в Посольстві України, було виконано приватним перекладачем, цей переклад має містити нотаріально засвідчений підпис перекладача. Нотаріальне засвідчення підпису перекладача має бути апостильоване. Спочатку необхідно апостилювати оригінал документа, зробити нотаріальну копію з оригіналу документа, засвідчити нотаріальну копію документа апостилем, а потім замовляти переклад нотаріальної копії та переклад апостилю.
СПИСОК ОФІЦІЙНИХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ
Якщо Ви є офіційним перекладачем та хотіли б, щоб інформація про Вас була розміщена на сайті Посольства, зверніться на електронну пошту: [email protected]
Станом на 2026 р. офіційні перекладачі в Колумбії відсутні. Щоб отримати ліцензію на здійснення перекладацької діяльності в Колумбії, обовʼязковою умовою є скласти іспит в Національному університеті Колумбії. Деталі за посиланням.
Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але ви можете вільно користуватися ним.